Characters remaining: 500/500
Translation

nghèo hèn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nghèo hèn" se traduit en français par "pauvre et humble" ou "misérable". C'est une expression qui décrit une personne ou une situation qui manque de richesse matérielle, mais qui peut également impliquer une certaine forme d'humilité ou de modestie.

Explication de l'utilisation :
  1. Dans un contexte social : "nghèo hèn" peut être utilisé pour parler de personnes qui vivent dans la pauvreté, mais cela peut aussi évoquer une dignité malgré les difficultés.
  2. Dans un contexte émotionnel : Cela peut désigner quelqu'un qui se sent inférieur en raison de sa situation économique.
Exemples :
  • Phrase simple : "Anh ấy sống trong một gia đình nghèo hèn." (Il vit dans une famille pauvre et humble.)
  • Phrase plus complexe : "Mặc dù nghèo hèn, ấy luôn giúp đỡ những người khác." (Bien que misérable, elle aide toujours les autres.)
Usage avancé :

Dans un discours ou un texte littéraire, "nghèo hèn" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de lutte, de résilience ou de dignité face à l'adversité. Par exemple, un auteur pourrait décrire le parcours d'un personnage qui, malgré une vie "nghèo hèn", trouve des moyens de s'élever ou d'inspirer les autres.

Variantes du mot :

Le mot "nghèo" signifie "pauvre", tandis que "hèn" signifie "humble" ou "modeste". On peut donc utiliser "nghèo" seul pour parler de la pauvreté sans l'aspect d'humilité que "hèn" ajoute.

Autres significations :

Il est important de noter que "nghèo hèn" n'est pas simplement synonyme de pauvreté matérielle, mais peut également impliquer un certain mépris ou une critique de la manière dont la société perçoit ceux qui vivent dans la pauvreté.

Synonymes :
  • "nghèo khổ" : signifie également "pauvre" mais peut mettre l'accent sur la difficulté de la vie.
  • "khốn khổ" : qui désigne une situation misérable ou très difficile.
  1. pauvre et humble; misérable

Comments and discussion on the word "nghèo hèn"